Leur haine est politique. Notre amour l’est aussi.

La haine qu’ont les dominants pour les opprimé-e-s, et que les opprimé-e-s ont en retour pour elles-eux-mêmes, entre elles-eux, pour elles-eux, est politique.

Malcolm X, Qui vous a appris à vous détester ?


La sororité, la bienveillance est l’élan – plus que le sentiment – le plus difficile à construire mais incontestablement le plus vital pour nous car nous faisons face à un projet organisé : la destruction systématique et méthodique de toute forme d’amour des femmes – amour de soi, des autres femmes, de soi dans les autres, des autres en soi. Leur haine misogyne gît au coeur de nos identités, de nos conscience, comme un kyste métastasique. Nous devons lui opposer toutes les formes d’amour que nous connaissons : amour pour la joie, amour pour l’espoir, amour une femme, amour pour les femmes, amour de soi, de ses réalisations quotidiennes, amour des réalisations et combats des autres femmes. Et chaque fois que cette violence oppressive nous revient, que la nausée de nous remonte en nous, essayer de la rendre à l’envoyeur : à qui elle bénéficie, qui elle détruit ?

Ce projet de destruction prend aujourd’hui des proportions industrielles pour les femmes (par la pornographie et la sadomasochisation des sexualités). A toute cette haine des hommes pour nous, en nous, nous pouvons opposer notre amour, de nous-mêmes et de nos soeurs.


Speech delivered at a rally for Lesbian Pride Week, Central Park, New York City, June 28, 1975. Published in Our Blood : Prophecies and Discourses on Sexual Politics.

For me, being a lesbian means three things —

First, it means that I love, cherish, and respect women in my mind, in my heart, and in my soul. This love of women is the soil in which my life is rooted. It is the soil of our common life together. My life grows out of this soil. In any other soil, I would die. In whatever ways I am strong, I am strong because of the power and passion of this nurturant love.

Second, being a lesbian means to me that there is an erotic passion and intimacy which comes of touch and taste, a wild, salty tenderness, a wet sweet sweat, our breasts, our mouths, our cunts, our intertangled hairs, our hands. I am speaking here of a sensual passion as deep and mysterious as the sea, as strong and still as the mountain, as insistent and changing as the wind.

Third, being a lesbian means to me the memory of the mother, remembered in my own body, sought for, desired, found, and truly honored. It means the memory of the womb, when we were one with our mothers, until birth when we were torn asunder. It means a return to that place inside, inside her, inside ourselves, to the tissues and membranes, to the moisture and blood.

There is a pride in the nurturant love which is our common ground, and in the sensual love, and in the memory of the mother–and that pride shines as bright as the summer sun at noon. That pride cannot be degraded. Those who would degrade it are in the position of throwing handfuls of mud at the sun. Still it shines, and those who sling mud only dirty their own hands.

Sometimes the sun is covered by dense layers of dark clouds. A person looking up would swear that there is no sun. But still the sun shines. At night, when there is no light, still the sun shines. During rain or hail or hurricane or tornado, still the sun shines.

Does the sun ask itself, « Am I good? Am I worthwhile? Is there enough of me? » No, it burns and it shines. Does the sun ask itself, « What does the moon think of me? How does Mars feel about me today? » No, it burns, it shines. Does the sun ask itself, « Am I as big as other suns in other galaxies? » No, it burns, it shines.

In this country in the coming years, I think that there will be a terrible storm. I think that the skies will darken beyond all recognition. Those who walk the streets will walk them in darkness. Those who are in prisons and mental institutions will not see the sky at all, only the dark out of barred windows. Those who are hungry and in despair may not look up at all. They will see the darkness as it lies on the ground in front of their feet. Those who are raped will see the darkness as they look up into the face of the rapist. Those who are assaulted and brutalized by madmen will stare intently into the darkness to discern who is moving toward them at every moment. It will be hard to remember, as the storm is raging, that still, even though we cannot see it, the sun shines. It will be hard to remember that still, even though we cannot see it, the sun burns. We will try to see it and we will try to feel it, and we will forget that it warms us still, that if it were not there, burning, shining, this earth would be a cold and desolate and barren place.

As long as we have life and breath, no matter how dark the earth around us, that sun still burns, still shines. There is no today without it. There is no tomorrow without it. There was no yesterday without it. That light is within us–constant, warm, and healing. Remember it, sisters, in the dark times to come.

Ce contenu a été publié dans féminisme, avec comme mot(s)-clé(s) , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *